Long fuzzy things…
Today we learned words that are used to say many of “something”, kind of like “pride of lions, murder of crows, flock of sheep,…” only ours were weird, there is a word that means “many long fuzzy things” it can be used with pants, skirts, fuzzy snakes and cats tails. The next time I want to go on a rampage ripping out “fuzzy” cats tail I will be ready (note that hairless cats tails probably have a different word).
Of course that doesn’t have anything to do with anything I just found it amusing and wanted to share. On a more serious note I have a serious case of vertigo here. They have some of the same things that are available in the states but here they are slightly changed so that a US frame of reference only causes you to become more confused. Easy examples would be the cartoonnetwork.com.tw and mtvchinese.com, not quiet the same. Order a pizza and you just might get corn in it, go out for a night of kabab at a Persian restaurant and you can replace your rice with mashed potatoes, the rice will be sticky and your salad will have thousand island dressing mixed in it. It’s close to what you know but not really the same.
Of course this makes it a bit harder to figure out how you should act or react. When someone bumps you on the train is that just normal behavior ? Can you bump other people out of your way ? When you want to order breakfast do you just yell out your order or do you wait for the cook to acknowledge your presence first ?
I am sure the American way of doing things is just as confusing for any Taiwanese who visit the US after all people have a habit of getting comfortable with their frame of reference. In my case my frame of reference is sorely lacking meat, so if any kind person could send me a side of beef or a few frozen steaks I would be most grateful.




